TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1993-12-13
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Medical and Hospital Organization
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Homemakers and Nurses Services Act
1, fiche 1, Anglais, Homemakers%20and%20Nurses%20Services%20Act
correct, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Organisation médico-hospitalière
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Loi sur les services d'aides familiales et d'infirmières visiteuses
1, fiche 1, Français, Loi%20sur%20les%20services%20d%27aides%20familiales%20et%20d%27infirmi%C3%A8res%20visiteuses
correct, Ontario
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2003-06-13
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Agricultural Economics
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- peasant market 1, fiche 2, Anglais, peasant%20market
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In the peasant market, as there exists a competition directing towards augmenting the product and the profit, there also exists a solidarity created by forming small groups. The marketer women use traditional methods both at the stage of production for market and or selling. 2, fiche 2, Anglais, - peasant%20market
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Économie agricole
Fiche 2, La vedette principale, Français
- marché paysan
1, fiche 2, Français, march%C3%A9%20paysan
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
[...] il nous faut adapter l'industrie soviétique au marché paysan d'une part, et à la capacité imposable de la paysannerie, de l'autre, tout en lui conservant son caractère d'industrie étatique, c'est-à-dire socialiste. 1, fiche 2, Français, - march%C3%A9%20paysan
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1993-08-31
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Statutes and Regulations (Air Transport)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- British Civil Airworthiness Requirements
1, fiche 3, Anglais, British%20Civil%20Airworthiness%20Requirements
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- BCAR 2, fiche 3, Anglais, BCAR
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Great Britain. Air Registration Board, 1948-....Information found in DOBIS. 3, fiche 3, Anglais, - British%20Civil%20Airworthiness%20Requirements
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Réglementation et législation (Transp. aérien)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- British Civil Airworthiness Requirements
1, fiche 3, Français, British%20Civil%20Airworthiness%20Requirements
correct
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Renseignements retrouvés dans DOBIS. 1, fiche 3, Français, - British%20Civil%20Airworthiness%20Requirements
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-01-23
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Motor Vehicles and Bicycles
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- ramp breakover angle 1, fiche 4, Anglais, ramp%20breakover%20angle
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Véhicules automobiles et bicyclettes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- angle associé à la garde au sol
1, fiche 4, Français, angle%20associ%C3%A9%20%C3%A0%20la%20garde%20au%20sol
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
SAE J 689 vol. 4, p. 32.03 1, fiche 4, Français, - angle%20associ%C3%A9%20%C3%A0%20la%20garde%20au%20sol
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1990-12-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Field Engineering (Military)
- Tunnels, Overpasses and Bridges
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- articulator in guard
1, fiche 5, Anglais, articulator%20in%20guard
correct, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Term officialized by the Engineers Terminology Working Group on bridging. 2, fiche 5, Anglais, - articulator%20in%20guard
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Génie (Militaire)
- Tunnels, viaducs et ponts
Fiche 5, La vedette principale, Français
- dispositif d'articulation dans le protecteur
1, fiche 5, Français, dispositif%20d%27articulation%20dans%20le%20protecteur
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme uniformisé par le Groupe de travail de terminologie du Génie (ponts). 2, fiche 5, Français, - dispositif%20d%27articulation%20dans%20le%20protecteur
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- sleeve
1, fiche 6, Anglais, sleeve
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
sleeve: an item in the "Clothing" class of the "Personal Objects" category. 2, fiche 6, Anglais, - sleeve
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- fausse manche
1, fiche 6, Français, fausse%20manche
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- manche 1, fiche 6, Français, manche
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
fausse manche; manche : objet sde la classe «Vêtements» de la catégorie «Objets personnels». 2, fiche 6, Français, - fausse%20manche
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-04-21
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Publication Titles (Armed Forces)
- Land Forces
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Land Force Direction and Guidance
1, fiche 7, Anglais, Land%20Force%20Direction%20and%20Guidance
correct, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Document published in 1998. 2, fiche 7, Anglais, - Land%20Force%20Direction%20and%20Guidance
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de publications (Forces armées)
- Forces terrestres
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Directives et orientations stratégiques de la Force terrestre
1, fiche 7, Français, Directives%20et%20orientations%20strat%C3%A9giques%20de%20la%20Force%20terrestre
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Document publié en 1998. 1, fiche 7, Français, - Directives%20et%20orientations%20strat%C3%A9giques%20de%20la%20Force%20terrestre
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-04-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Geophysics
- Magnetic and Electromagnetic Prospecting
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- aeromagnetic anomaly
1, fiche 8, Anglais, aeromagnetic%20anomaly
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Large mafic masses underlying the traps are indicated by aeromagnetic anomalies ... 2, fiche 8, Anglais, - aeromagnetic%20anomaly
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
aeromagnetic anomaly: term used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector. 3, fiche 8, Anglais, - aeromagnetic%20anomaly
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Géophysique
- Prospection magnétique et électromagnétique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- anomalie aéromagnétique
1, fiche 8, Français, anomalie%20a%C3%A9romagn%C3%A9tique
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
anomalie aéromagnétique : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre. 2, fiche 8, Français, - anomalie%20a%C3%A9romagn%C3%A9tique
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1993-01-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Military Materiel Management
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- document revision code 1, fiche 9, Anglais, document%20revision%20code
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Gestion du matériel militaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- code de révision de document
1, fiche 9, Français, code%20de%20r%C3%A9vision%20de%20document
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- code de révision des documents 1, fiche 9, Français, code%20de%20r%C3%A9vision%20des%20documents
nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-09-12
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Personnel Management
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- The Gregg Reference Manual
1, fiche 10, Anglais, The%20Gregg%20Reference%20Manual
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Reference Manual for Secretaries and Typists 1, fiche 10, Anglais, Reference%20Manual%20for%20Secretaries%20and%20Typists
ancienne désignation, correct, Canada
- Reference Manual for Stenographers and Typists 2, fiche 10, Anglais, Reference%20Manual%20for%20Stenographers%20and%20Typists
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Toronto: McGraw-Hill Ryerson. 1, fiche 10, Anglais, - The%20Gregg%20Reference%20Manual
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Gestion du personnel
Fiche 10, La vedette principale, Français
- The Gregg Reference Manual
1, fiche 10, Français, The%20Gregg%20Reference%20Manual
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Reference Manual for Secretaries and Typists 1, fiche 10, Français, Reference%20Manual%20for%20Secretaries%20and%20Typists
ancienne désignation, correct, Canada
- Reference Manual for Stenographers and Typists 2, fiche 10, Français, Reference%20Manual%20for%20Stenographers%20and%20Typists
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :